¿qué es la velocidad de traslación?
Incertidumbres en la velocidad de traslación de los ciclones tropicales
Fig. 1: Series temporales globales y hemisféricas de la velocidad media anual de traslación de los ciclones tropicales y sus tendencias lineales.Fig. 2: Cambio en la distribución global de la velocidad de traslación de los ciclones tropicales.Fig. 3: Series temporales de la velocidad media anual de traslación de los ciclones tropicales y sus tendencias lineales sobre tierra y agua.
ComentariosAl enviar un comentario, usted acepta cumplir con nuestros Términos y Directrices de la Comunidad. Si encuentra algo abusivo o que no cumple con nuestros términos o directrices, por favor márquelo como inapropiado.
El calentamiento global está causado por los gases de efecto invernadero
Puede comprobar el tiempo estimado de llegada para su proyecto específico utilizando nuestro Asistente. ¿Cuándo comenzará la traducción? La traducción suele comenzar en un plazo de 24 horas a partir del momento en que se envía. Normalmente se inicia durante el horario laboral del país donde viven los traductores nativos.
Una vez iniciada, un temporizador de cuenta atrás muestra cuándo estará lista la traducción. Si la traducción no se inicia en 24 horas, puedes ponerte en contacto con nuestro equipo de atención al cliente y nos aseguraremos de que un traductor empiece a trabajar lo antes posible. ¿Qué es el temporizador de cuenta atrás de la traducción? Una vez que un traductor empieza a trabajar en un trabajo de traducción, un temporizador de cuenta atrás muestra cuándo va a estar lista la traducción. En caso de que el traductor necesite más tiempo, solicitará directamente al cliente una ampliación del plazo. La traducción de una página (200 palabras) dura aproximadamente 1 hora. ¿Cuánto tiempo se tarda? La traducción de una página de 200 palabras tarda una hora una vez que el traductor empieza a trabajar. Un traductor profesional puede traducir unas 2.000 palabras al día.
Tiempo medio de traducción por página
Consideramos que 300 palabras por hora y 2.500 al día es una expectativa realista para un traductor humano experimentado y de calidad. Ciertamente, las empresas de traducción profesionales suelen considerar que una velocidad de traducción de 2.000 palabras al día es un mínimo absoluto de sus empleados traductores profesionales a lo largo del tiempo. Lo más probable es que esperen 2.500 y estén satisfechos con 3.000.
Esto se debe a que la traducción de idiomas implica una intensa concentración mental y es muy exigente. De hecho, muchos traductores autónomos a tiempo completo solo trabajan 5 o 6 horas al día precisamente por eso.
Resulta tentador reducir los plazos de entrega de las traducciones trabajando más horas. Sin embargo, la traducción de idiomas es mentalmente agotadora, y un traductor cansado a menudo significa un texto menos preciso y bien redactado.
Yo me preguntaría hasta qué punto son minuciosos sus procesos y cuánto tiempo dedican a comprobar la exactitud y a mejorar su redacción (véase el siguiente apartado). Sin duda, necesitarían procesos para mitigar la (prácticamente inevitable) caída de la calidad que se produce al traducir durante un periodo prolongado.
Velocidad de traducción por hora
El tiempo de entrega de las traducciones parece ser una característica importante para muchos clientes de traducción. La respuesta a la pregunta «¿cuántas horas se tarda en traducir 1000 palabras?» puede ser un factor determinante en la aprobación final del proyecto de traducción.
Algunos clientes preguntan por los plazos de entrega típicos de las traducciones porque intentan cumplir sus propios plazos. No todas las traducciones son urgentes por naturaleza, pero muchos clientes creen que las mejores empresas de traducción tienen los plazos más rápidos; y a los traductores autónomos les resulta más rentable elaborar traducciones lo más rápidas y precisas posible. No obstante, los plazos de traducción previstos pueden variar en función de cada persona y de muchos otros factores.
Si el documento es especialmente complejo, la productividad tiende a reducirse a unas 1500 palabras. Si el tema es sencillo y especialmente familiar para el traductor, puede llegar a las 3000 palabras aproximadamente.
Para llegar al fondo de la cuestión, hemos hecho una estimación de los tiempos de traducción que pensamos que pueden servir para la mayoría de los proyectos de traducción. Basándonos en una velocidad de traducción realista y en las expectativas de rendimiento de los traductores humanos, los tiempos medios de entrega deberían ser los siguientes: